zss, да ладно тебе... то основное значение... значение №5 - обычно идет в сочетании "lawsuit" или это понятно из контекста...
наши "переводы" - "костюмы в законе" и "форс мажоры" - вообще бред какой-то...
Англо-русский cловарьsuit
[sju:t]
1. n.1) мужской костюм (тж. suit of clothes); a suit of dittos - полный костюм из одного материала; dress suit - мужской вечерний костюм; a two-piece suit - дамский костюм (юбка и жакет)
2) набор, комплект
3) прошение; ходатайство о помиловании; to grant smb.'s suit - исполнить чью-л. просьбу; to make suit to - смиренно просить; to press one's suit - настоятельно просить См.
suit 4 4) сватовство; ухаживание; to plead/press one's suit with smb. -
уст. добиваться чьей-л. благосклонности См.
suit 3; to prosper in one's suit - добиться успеха в сватовстве
5) юр. тяжба, процесс; to bring/institute a suit against smb. - предъявить иск кому-л.; to be at suit - судиться
6) карт. масть; to follow suit - ходить в масть; перен. следовать примеру; подражать; long (short) suit - сильная (слабая) масть
7) согласие, гармония; in suit with smb. - заодно с кем-л.; of a suit with - сходный, гармонирующий с чем-л.
2. v.1) удовлетворять требованиям; быть удобным, устраивать; will that time suit you? - это время вас устроит?; to suit oneself - выбирать по вкусу; suit yourself - делайте, как вам нравится
2) быть полезным, пригодным; meat does not suit me - мясо мне вредно
3) годиться; соответствовать, подходить; he is not suited to be (или for) a teacher - учителя из него не получится
4) быть к лицу
5) приспосабливать; to suit the action to the word - подкреплять слова делами; приводить в исполнение; сказано - сделано
имхо, переводить нужно вообще со сленга:
1. suit Slang for a businessman or any authority figure that wears a suit, e.g. manager, boss, supervisor.Those suits have been riding my ass all day.
term referring to people dressed in well-tailored suits or tuxedos, such as businessmen, capitalists, or government agents."Wearing a suit to a liberal high school will probably get you killed. Damn anti-corporate Mooreons."
-me
можно перевести, как менеджер, босс, начальник... типа, как у нас, обращаясь к человеку в форме/костюме, называют его "начальник"...
точно так же, как Теорию Большого Взрыва (Big Bang Theory), я бы перевел со сленга, как Теория Большого Траха... :smile:
о, а там еще и множественное число - Suits, что только подтверждает выводы ))
Изменено: Manager, 01 Сентябрь 2013 - 19:49